Un insólito error se dio en la negociación que seguía Independiente de Avellaneda con el Atalanta de Italia por el ecuatoriano Bryan Cabezas, luego que al momento de traducir el documento que debían enviar para cerrar el vínculo, pasaron al inglés no solo el cuerpo del mismo, sino que rebautizaron al jugador con el apellido «Heads».
Si bien este no fue el único hecho que derivó en que Independiente no lograra sumar a sus filas a este elemento (faltaba también una firma en el documento para la transferencia), la curiosidad de la misma dio mucho de qué hablar en redes sociales por la forma en la que pasaron el apellido Cabezas a la traducción de esta palabra al inglés.
Los dirigentes de #Independiente hicieron caer el pase de Bryan Cabezas porque en el contrato mandaron el traductor con el nombre escrito como “Bryan Heads”. No hay remate. Insólito
— Fernando Carlos (@fercarlos75) 26 de enero de 2018
Cabezas, quien brilló con luz propia en el 2016 con la camiseta de Independiente del Valle de Ecuador y fue una de las piezas claves para la clasificación a la final de la Copa Libertadores, estaba en la mira de Independiente de Avellaneda tras el paso por el Atalanta de Italia y el Panathinaikos de Grecia, sin lograrse consolidar en el fútbol europeo.